Odkryto dwa wiersze Safony

2014-01-31, 10:08  Polska Agencja Prasowa

Dwa wiersze Safony – jeden niemal kompletny, drugi zachowany we fragmentach – zidentyfikował brytyjski filolog klasyczny i papirolog, Dirk Obbink. Papirus z tekstem znajduje się w posiadaniu anonimowego kolekcjonera.

Odkryto dwa wiersze Safony

Dwa wiersze Safony – jeden niemal kompletny, drugi zachowany we fragmentach – zidentyfikował brytyjski filolog klasyczny i papirolog, Dirk Obbink. Papirus z tekstem znajduje się w posiadaniu anonimowego kolekcjonera.

Safona jest najsłynniejszą poetką grecką. Żyła w VII w. p.n.e. na wyspie Lesbos, gdzie tworzyła subtelne wiersze, traktujące o "gorzko-słodkiej" miłości. Do naszych czasów w całości zachował się zaledwie jeden z nich, cztery inne w obszernych fragmentach, a poza tym pojedyncze frazy lub linijki.

To spektakularne odkrycie możliwe było dzięki tajemniczemu, prywatnemu kolekcjonerowi, który pokazał papirus z greckim tekstem prof. Dirkowi Obbinkowi z Uniwersytetu Oksfordzkiego. Obbink jest wybitnym papirologiem, od lat kierującym zespołem badającym papirusy z egipskiego miasta Oxyrhynchos, których duża liczba zachowała się do naszych czasów.

Badacz dość szybko zorientował się w randze znaleziska. Opracowany przez niego grecki tekst wraz z komentarzem naukowym ukaże się wiosną w specjalistycznym piśmie "Zeitschrift fuer Papyrologie und Epigraphik".

Wiersze Safony zapisane są tzw. strofą saficką, w dialekcie eolskim na papirusie pochodzącym z III w. n.e. W jednym z utworów pojawiają się imiona braci poetki – Charaksosa i Larichosa. Wspominali o nich inni antyczni autorzy, ale w ocalałej twórczości Safony nie pojawiła się o nich wzmianka. Historyk Herodot przytacza anegdotę, według której Safona w jednym z wierszy wyśmiewa Charaksosa za to, że za dużą sumę pieniędzy wykupił z niewoli piękną heterę Rodopis.

Herodot musiał jednak mówić o innym wierszu, ponieważ w tym, który zidentyfikował Obbink, Safona pisze o swoim bracie w innym tonie. W wierszu pobrzmiewa nastrój niepokoju i wyczekiwania na powrót Charaksosa z zamorskiej wyprawy kupieckiej. Pojawia się zachęta, żeby pomodlić do bogini Hery o jego szczęśliwe przypłynięcie. Na końcu poetka wspomina o Larichosie, który kiedyś wyrośnie na mężczyznę.

W tym miejscu na papirusie przebiega pozioma linia, która oznacza, że wiersz się kończy. Niżej pojawiają się następne linijki, znacznie bardziej uszkodzone, które są początkiem następnego wiersza. Niewiele z nich można odczytać, wiadomo jednak, że podmiot liryczny zwraca się prawdopodobnie z prośbą o pomoc do bogini miłości Afrodyty.

Kraj i świat

Wyroki za burdy na stadionie Zawiszy

2013-12-02, 21:03

Szefowa włoskiego MSZ apeluje do ministra Sikorskiego ws. kibiców Lazio

2013-12-02, 21:02

Tusk rozmawiał o Ukrainie z Barroso, Merkel i Hollande'em

2013-12-02, 21:01

Kopacz rozmawiała z szefem ukraińskiej Rady Najwyższej

2013-12-02, 21:01

Ukraina/ Będą konsultacje z KE i wniosek o dymisję rządu

2013-12-02, 20:57

Ukraina/ Janukowycz: demonstrujcie z poszanowaniem prawa

2013-12-02, 19:13

Rada Europy apeluje o podjęcie dialogu na Ukrainie i oferuje pomoc

2013-12-02, 19:12

Putin: protesty na Ukrainie to próba zachwiania strukturami władzy

2013-12-02, 19:08

Prezydent podpisał ustawę m.in. ws. opłaty za pobyt w izbie wytrzeźwień

2013-12-02, 19:06

Polskie wynalazki docenione na targach w Norymberdze

2013-12-02, 19:05
Ważne: nasze strony wykorzystują pliki cookies.

Używamy informacji zapisanych za pomocą cookies i podobnych technologii m.in. w celach reklamowych i statystycznych oraz w celu dostosowania naszych serwisów do indywidualnych potrzeb użytkowników. Mogą też stosować je współpracujący z nami reklamodawcy, firmy badawcze oraz dostawcy aplikacji multimedialnych. W programie służącym do obsługi internetu można zmienić ustawienia dotyczące cookies. Korzystanie z naszych serwisów internetowych bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zapisane w pamięci urządzenia. Więcej informacji można znaleźć w naszej Polityce prywatności

Zamieszczone na stronach internetowych www.radiopik.pl materiały sygnowane skrótem „PAP” stanowią element Serwisów Informacyjnych PAP, będących bazą danych, których producentem i wydawcą jest Polska Agencja Prasowa S.A. z siedzibą w Warszawie. Chronione są one przepisami ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych oraz ustawy z dnia 27 lipca 2001 r. o ochronie baz danych. Powyższe materiały wykorzystywane są przez Polskie Radio Regionalną Rozgłośnię w Bydgoszczy „Polskie Radio Pomorza i Kujaw” S.A. na podstawie stosownej umowy licencyjnej. Jakiekolwiek wykorzystywanie przedmiotowych materiałów przez użytkowników Portalu, poza przewidzianymi przez przepisy prawa wyjątkami, w szczególności dozwolonym użytkiem osobistym, jest zabronione. PAP S.A. zastrzega, iż dalsze rozpowszechnianie materiałów, o których mowa w art. 25 ust. 1 pkt. b) ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych, jest zabronione.

Rozumiem i wchodzę na stronę