Koniec "wearables" lub "technologii ubieralnych" - czas na "nosidła"
Magazyn "Connected" rozstrzygnął konkurs na najlepszy polski odpowiednik słowa wearables" oznaczającego tzw. technologie ubieralne. Jury, w skład którego wchodził m.in. prof. Jerzy Bralczyk, wybrało słowo "nosidła".
Konkurs kwartalnika "Connected" miał za zadanie znaleźć najlepszy polski odpowiednik słowa "wearables", które opisuje w języku angielskim takie gadżety jak inteligentne zegarki, opaski, rejestratory aktywności fizycznej czy okulary Google.
Dariusz Ćwiklak, autor zwycięskiej propozycji, wyjaśnia: Tradycyjne nosidła wyszły niemal całkowicie z użycia, więc nie będzie problemu z nakładaniem się znaczeń. W razie czego można będzie kiedyś doprecyzować +nosidła na wodę+. Jest jeszcze bonus: w tym słowie słychać jeszcze SIDŁA - a cała ta otaczająca (osaczająca?) nas coraz bliżej technologia to takie właśnie sidła, o ile nie będziemy z niej rozważnie korzystać" - mówi Ćwiklak.
Jedna z ciekawszych definicji wearables, czyli elektronicznych gadżetów +ubieralnych+, mówi, że skracają one czas między intencją a działaniem. Gdy chcemy zrobić zdjęcie, już nie trzeba instalować w aparacie obiektywu, nie trzeba szukać w torebce smartfona, wystarczy nacisnąć guzik w smartwatchu i załatwione. Natychmiast. Jednak sama nazwa wearables, nie dość, że trudna do wymówienia, to dla nas, Polaków, też niewiele znaczy" - tłumaczy Mariusz Piaseczny, redaktor naczelny magazynu "Connected".
Prof. Bralczyk wyjaśnia na łamach magazynu, że organizacja konkursów prasowych na proponowanie słów w j. polskim, określających wynalazki lub innowacje technologiczne, ma długą tradycję. Właśnie w wyniku konkursów ogłaszanych na łamach prasy powstały takie polskie słowa jak +"podomka+, +śmigłowiec+ czy +rajstopy+. Choć trzeba przyznać, że nie zawsze takie inicjatywy kończą się sukcesem" - komentuje prof. Bralczyk.
Przed wojną został rozpisany konkurs na polski odpowiednik słowa +weekend+. Propozycji nadeszło sporo - świętówka, dwudzionek, przedświątek, dwudniówka, wylotka, niedziałek, pokrzepiówka, świątecznik, wydech, przewietrze, wywczaśnik, wypoczka i inne. Jednak żaden z tych pomysłów nie przyjął się w języku polskim" - dodaje profesor. (PAP)
Zobacz także
Inauguracja Internetowego Polskiego Słownika Biograficznego
2014-12-16, 18:46To dzieło ważne dla tożsamości narodu, tożsamości naszego państwa i naszego wspólnego dorobku - powiedział prezydent Bronisław Komorowski podczas inauguracji Internetowego Polskiego Słownika Biograficznego. Uroczystość odbyła… Czytaj dalej »
Usługa Google News już niedostępna w Hiszpanii
2014-12-16, 18:16Zgodnie z zapowiedzią Google zamknął w Hiszpanii swą usługę Google News - linki do treści medialnych z fragmentami tekstów. To skutek uchwalonej w tym kraju ustawy, która nakazuje wydawcom pobieranie od internetowego giganta opłat… Czytaj dalej »
Prymas Polski założył konto na Twitterze
2014-12-16, 18:11We wtorek ruszył oficjalny profil prymasa Polski na Twitterze. W pierwszym tweecie abp Wojciech Polak życzył, 'aby adwentowe przygotowanie do Bożego Narodzenia było pełne radosnego oczekiwania na spotkanie z Chrystusem'. Czytaj dalej »
Celnicy przygotowali aplikację dla osób przekraczających granicę
2014-12-15, 11:03Celnicy przygotowali bezpłatną aplikację na urządzenia mobilne, która ma być pomocna dla osób przekraczających granicę, zwłaszcza kierowców ciężarówek wyjeżdżających na Wschód. Czytaj dalej »
Polska gra „This War of Mine” - sukces finansowy na światowym rynku
2014-12-13, 10:25Nowa polska gra komputerowa „This War of Mine” podbija rynek. Rozeszła się już wśród graczy w niemal 100 krajach świata i od kilku tygodni utrzymuje się w czołówce na listach najlepiej ocenianych gier. Najwięcej fanów zyskała… Czytaj dalej »