Krzyżackie rękopisy z kolekcji UMK dostępne w internecie
Kolekcję 19 rękopisów krzyżackich ze zbiorów Uniwersytetu Mikołaja Kopernika udostępniono w internecie. Konserwacja i digitalizacja cennych manuskryptów były możliwe dzięki wsparciu Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego.
Jak poinformowała we wtorek dr Marta Czyżak z Biblioteki Uniwersyteckiej UMK, ponad sześćsetletnie rękopisy pochodzą z dawnej Państwowej i Uniwersyteckiej Biblioteki w Królewcu. Archiwalia, zaliczane do wspólnego polsko-niemieckiego oraz europejskiego dziedzictwa, uważane są przez historyków za obiekty o wyjątkowej wartości historycznej i artystycznej.
W skład zbioru wchodzą m.in.: kodeksy z dawnych bibliotek krzyżackich - kopie listów papieża Grzegorza VII z końca XI wieku, "kieszonkowy" kodeks z tekstem "Statutów zakonu krzyżackiego" w języku niemieckim i francuskim z początku XIV w., "Kronika ziemi pruskiej" (Di Kronike von Pruzinlant) Mikołaja von Jeroschin z 2. połowy XIV w. (drugi najstarszy zachowany w całości rękopis kroniki), kodeks z poetyckimi parafrazami ksiąg biblijnych: Hioba i Daniela, Legendą o Barlaamie i Jozafacie pióra Rudolfa von Ems (zmarł ok. 1248 r.) oraz pieśnią ku czci Najświętszej Marii Panny z Pasjonału.
"Obok rękopisów o +krzyżackiej+ proweniencji zdigitalizowano także inne królewieckie kodeksy, np. żywot błogosławionej Doroty z Mątowów (Leben der seligen vrouwen Dorothee) Jana z Kwidzyna z około 1400 r., rękopis z komentarzem do IV. księgi +Dekretałów+ papieża Grzegorza IV, pochodzący z dawnej biblioteki katedralnej w Królewcu; +Sermones quadragesimales+ (Kazania wielkopostne) z biblioteki skasowanego w 1823 r. opactwa cystersów w Pelplinie, włoski modlitewnik z końca XV w., +Prawo starochełmińskie+ (Der alte Kulm) i Ewangelię Nikodema" - dodała dr Czyżak.
W pracowni konserwacji Biblioteki Uniwersyteckiej UMK dokonano zabiegów uelastycznienia skóry opraw, wzmocnienia grzbietów ksiąg i prostowania pofalowanych, pergaminowych kart. Rękopisy zostały sfotografowane na specjalnie do tego celu wykonanej konstrukcji, która zapewniała księgom dużego formatu odpowiedni, bezpieczny dla nich kąt otwarcia.
Zeskanowane rękopisy opublikowano już na stronach Kujawsko-Pomorskiej Biblioteki Cyfrowej. "Ukryte dotąd w magazynie dzieła średniowiecznych skrybów: traktaty, kroniki, kazania i modlitewniki stały się w ten sposób dostępne dla wszystkich zainteresowanych" - dodała dr Czyżak.
Dzięki możliwości powiększania obrazu, rękopisy w cyfrowej wersji przeglądać mogą także osoby niedowidzące. Digitalizacja była możliwa dzięki dotacji Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego w ramach programu "Ochrona i cyfryzacja dziedzictwa kulturowego". (PAP)
Zobacz także
Neurolodzy: udar mózgu to zagrożenie życia; konieczne wezwanie karetki
2018-10-29, 06:05Udar mózgu to zagrożenie życia. Gdy wystąpią jego objawy, jak np. opadanie kącika ust, niedowład ręki, nogi, niewyraźna mowa, należy natychmiast wezwać pogotowie ratunkowe - przypominają neurolodzy z okazji Światowego Dnia Udaru… Czytaj dalej »
Replikę Księgi Henrykowskiej udostępniono w Opactwie Cysterskim
2018-10-26, 10:45Replika powstałej w drugiej połowie XIII w. Księgi Henrykowskiej, wpisanej na listę UNESCO 'Pamięć Świata' została udostępniona zwiedzającym Opactwo Cysterskie w Henrykowie (Dolnośląskie). W czwartek otwarto też wyremontowane… Czytaj dalej »
Nowa mapa Marsa pokazuje, że lodu jest na nim więcej, niż sądzono
2018-10-20, 13:52Na północnej półkuli Marsa lodu może być więcej, niż dotąd sądzono - pokazuje pierwsza szczegółowa mapa form ukształtowania terenu Czerwonej Planety, przygotowana m.in. przez Polkę dr Annę Łosiak. Łatwo dostępny lód może… Czytaj dalej »
Już za dwa lata powstanie w Toruniu kosmiczne laboratorium
2018-10-05, 07:00W Toruniu powstanie 'Space Labs' - miejsce, w którym konstruktorzy i projektanci będą testować swoje wynalazki i projekty. Informację potwierdził 4 października prezydent Torunia, Michał Zaleski. Czytaj dalej »
Najstarszą, nieznaną wersję polskiego przekładu Koranu wydadzą filolodzy z Torunia
2018-10-03, 16:00Najstarszą i nieznaną do tej pory wersję polskiego przekładu Koranu wydadzą filolodzy z Centrum Badań Kitabistycznych Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu. Autorami przekładu są Ignacy Domeyko oraz ks. Dionizy Chlewiński. Znak… Czytaj dalej »